在日モルドバ共和国大使館 特命全権大使:ヴァシレ・ブマコフ 閣下「豊かな土壌が育む農業と最高品質のワイン 世界一大きなワインセラーを持つ国 モルドバ共和国」
由結:モルドバ大使館のある神楽坂エリアは情緒のある素敵な場所ですね。
ブマコフ閣下:はい。私は日本とプロジェクトを行っていました。そして2014年には、神楽坂のアグネスホテルに宿泊しておりました。通りや音楽、たくさんの好きな店があります。とても日本的ですね。神楽坂の歴史も興味がありましたしね。皇居からも近いですし。毎晩皇居のまわりを歩いていますよ。
But I used to work for a project with Japan. And 2014, I stayed in Agnes Hotel and apartments here in Kagura-zaka. Yes. And I really liked this area, this street, music, many shops. It’s very Japanese. And the history of Kagura-zaka is interesting as well. And it’s very close to the emperor palace. We can walk every evening. We go around the palace.
由結:料亭など芸者遊びのできる場所もたくさん昔はあった場所ですね。
ブマコフ閣下:はい、今はほとんど過去の物ですがね。でも面白い神社やお寺があり、新宿御苑からも遠くないので。戦略的な場所だと思います。毎晩池袋に歩いて戻って、新宿まで行って戻って、東京の中心に行って戻って、秋葉原へも。どんんどん歩きますよ。
Yes, yes. Now it’s history. Most are already history. But there are interesting shrines and temple here, and it’s not far from Shinjuku Gyoen shrine as well.
由結:まぁ、そうですか。行動的なのですね。
ブマコフ閣下:日本は安全ですし、綺麗ですし。いいものです。人もいいですし。唯一の問題は歩いているとたくさんレストランのそばを通り過ぎるのですが、皆さんお酒を飲んでいて楽しそうで。妻は「あそこは見ないで」と言うんです(笑)。
So I think it is a strategic place. Because every evening we can walk to Ikebukuro and back to Shinjuku and back to central Tokyo and back, to Akihabara to we are now… every evening. Everybody is walking. Because Japan is safe. Japan is clean, it’s nice, very nice people. The only problem is that when I’m walking, I go nearby a lot of restaurants. And people are drinking and my wife sa “Don’t look there.”
由結:そうですか(笑)。日本のお気に入りのお店はありますか?
ブマコフ閣下:お気に入りの場所はありますが、我々は日本にいるのでたくさんの場所を見ようとしています。ですのでお気に入りの場所を持つのは良くないですね。長い間日本にいる訳ではないので。できるだけたくさんの物を見ようとしています。
We have favorite places but as we are in Japan, we are trying to see many other places. So it is not good to have a favorite place because we are for a short time in Japan, so we need to see as much as possible.
由結:なるほど。ちなみにモルドバ料理が銀座にあるとお聞きしたんですけど。
ブマコフ閣下:以前はそうでした。でももう閉店しています。押上に移転したんです。3月1日に。モルドバ、ブルガリア、マケドニア、ルーマニアの伝統を受け継ぐレストランです。名前がマルティショールです。押上のスカイツリーの近くにあります。え亀有にももう一店舗あって、”NOROC(ノロック)”と言う店があります。
Used to be. But it is closed now. It moved to Oshiage. Martisor. It’s a kind of legend. We had a… March 1st . Everybody has a… He is the explanation of this tradition of Moldova and Bulgaria Makedonia Romania. And name is Martisor. So this restaurant is in Oshiage, near Sky-tree. And there is another one in Kameari, Noroc.
由結:亀有もとても情緒ある場所ですね。
ブマコフ閣下:特に警察官のお話ですよね。
Especially story about the police man, I think.
由結:“こち亀”ですね。大人気のアニメです。さぁ!改めまして、本日は貴重なお時間を頂きまして有難うございます。
ブマコフ閣下:我々の大使館へようこそ。新しい大使館です。
Thank you very much for coming to see our embassy. It’s a new embassy.
由結:モルドバと日本とを繋ぐ架け橋の一助になるようなインタビューにしたいと思っております。
ブマコフ閣下:もうすでに橋はかかっています。共に動いていますので。今、我々は日本にいてビジネスを行うチームです。しかし以前に2000年から日本人と共に仕事をしました。日本のプログラムをモルドバで行い、日本には18回以上訪問しました。かなり何回も日本には来ています。モルドバ人は日本のことを良く知っています。我々の国の人々は日本についてたくさんのことを知っています。彼らは日本文化が好きで、モルドバ人は日本人が時間に正確なところが好きです。日本はとてもきれいな国で、日本の機械はとても信頼性が高いものと知っています。今ではもっとたくさんの人々を日本に来させて日本の風景を見るようにさせる機会をつくりました。とても良いことですし、山はとても緑が茂っています。我々はたくさんのことを本や映画で知っていますが、今モルドバ人はもっと日本に来て自分の目でその美しさを見るチャンスがあると思っています。
But it is not like a bridge. It is a real bridge. Because we are working. Now we are in Japan and team doing our business but before I work with Japanese since 2000, I implemented Japanese programs Moldova and I traveled to Japan I think enough 18 time. I’ve been many times in japan.
Because Moldova knows a lot of about Japan. Our people know about Japan many things. They like Japanese culture, Moldovan like Japanese punctuality. We know about Japanese is a very clean country, Japanese machinery very reliable, you know.
Maybe many didn’t see it because now we have a chance to have more people to come and see the landscape of Japan, which is very nice and the mountains are very green. So we know many things from books and from the films but now Moldovan have a chance more to travel to Japan and see their beauty with their eyes.
由結:有難うございます。日本国民としてとても嬉しいお言葉です。
ブマコフ閣下:我々はたくさんの日本人に私の国に来て頂きたいですね。と言うのも日本人は私の国や歴史を知らないので。でも一緒に仕事をした全ての日本人は私の国の食べ物やワイン、人々は特別に親切と言うわけではありませんが、日本人は居心地よく感じて頂きました。
But this is a suggestion and we would like many Japanese to visit my country because Japanese don’t know about my country, about history of my country, but all Japanese I used to work with, they really liked to, the food in my country, wine people are not to, how to say it racial in my country there, not extraordinary very kind, Japanese feel very well my country.
由結:ブマコフ閣下は初代駐日モルドバ大使として就任なさって三年が経つのですけれども、それまでにどんなことが一番印象的でしたか?
ブマコフ閣下:私は何回も日本を訪れて毎回感銘を受けてました。特にプロのエンジニアとして日本の機械や工業、インフラ等々がエンジニアにどのような印象を与えるか想像できるでしょうか。しかし元大学の運営者、教授として、今大使として来日してからもっと大切なことをたくさん学びました。テクノロジー、機械はもちろん大切ですが、社会がそれよりも何より大切なのです。ですので私は日本の社会に特徴的なことを学びました、日本の社会は特徴がありますし、特別な社会ですし、とてもきちんとしていて、また日本の社会と価値観、文化に尊敬を持つ単一の民族です。その後にたくさんの学ぶことがあります。全てのテクノロジーやインフラへの最初の大きな印象の後に、最も大切な印象はどのように社会が構成され、どのように社会が尊敬を持ち、規律を守り、正確で愛国的なのかということです。
You know, as I said before I visited many times before Japan and every time I was very much impressed. Especially by professional engineer, can you imagine what impression the engineer can have about Japanese infrastructure about the Japanese industry and machinery and so and so. But as a former administer and professor of the university, I have learned even more important issue in Japan since I came here as an ambassador. Because you know technology is important, machinery, but society is more important that the all of that. So I have learned which is a very specific for the Japanese society, which is a very specific society, is very special society, well organized, quite mono national which has a very special respect to their country, to the values, to the culture of this country. And we have many things to learn after that. So after the first big impression about the infrastructure and all the technologies, the most important impression is how your society is organized, how your society is respectful, disciplined, very accurate, and very patriotic.
由結:なるほど。
ブマコフ閣下: 貴方がたの文化と社会が最高のテクノロジーを発展させました。重要なのは西洋からの最高のシステム、言わば経済システムを自分達の状況に適用して奇跡を起こしました。第二次世界大戦後に知恵と精神力を持つということを見ることができました。素晴らしい結果です。
And to say if you more words about that, sorry because I am too much, I hope you are recording that. I need to be easy for you later to clarify because you have to memorize. I will be short, OK? Suminasen. Gomen-nasai. You know I have learned how your culture, your society could adjust the best technologies, not only from… Japan is a… developed our technologies. But the important (?) your society is that they can adapt best technologies the best, let’s say economical system from west to your situation and it made a miracle. It’s really after the world war 2 we can see the this country had the wise and mentality to a convine. This too had such a result.
由結:日本人の、何か他のシステムを取り入れて、そして自分流にアレンジしていくような箇所に感銘を受けられたと言うことですね。
ブマコフ閣下:他のたくさんの国も適用しようとやってみることはできます。しかし、違うシステムがあるので時々うまく行きません。しかし私が日本で気付いたことは、日本人は更に良くすることができるのです。これがとても重要です。日本で最初の車は1936年に生産されたのですが、ヨーロッパではもっと早いです。しかし日本人はそれを取り入れ、更に良くしたのです。
You know many other countries can try to adapt. But because of their different system, sometimes it doesn’t work. But what I noticed in Japan, Japanese can make it even better. So this is very important. So you know the first car in Japan was produced in 1936. So in Europe even much earlier. But what Japanese did after that, they made it even better.
由結:大使も技術者としてずっと研究をなさっていらっしゃいましたが、日本の技術でもっと良くなる点などはありますか?
ブマコフ閣下:まず、日本の自動車工業について議論する必要はなく、本当に発展しています。家電やコンピュータ科学もとても進歩的です。特に私は、日本が発展させている食品工業技術に感銘を受けました。元農業大臣として労働組合と協議するために組織の同意書に署名しなければいけませんでした。そして食品の安全はとても重要です。そして我々は食品の安全はこの国にとって非常に重要な技術だと気付いたのです。なぜならここでは人々は安全な食品や飲み物があるのか聞くことができます。これはとても重要なことで、なぜなら高品質の物を作ることは生産者として簡単ではないからです。
No, we, it’s no need to discuss about the car industry, which is a really developed. Electronics, computer science and I think it’s quite… but I’m impressed as well by the food technologies, which Japan develops because as a former minister of agriculture, we had to sign association of agreement with their union to negotiate, which food safety is very important. And we noticed that food safety in Japan because this is also people food safety, it is a very important technology on this country because everybody here can hear safe we are having food and drink and so and so. This is very important as well because my country as well as a big producer of a high quality products and we understand how important, it’s not easy, but very important.
由結:他の問題についてはいかがお考えですか。
ブマコフ閣下:もちろん日本の環境問題への努力にも感動してます。日本だけでなく地球全体として重要です。もう一つありますが少し控えますので、別の物について話します。農機の設計者として、エンジニアの前に設計をしていたのですが、日本がここの分野にあまり関心を払っていないのには私の中では多少反論もあります。アジアの特殊な森林地方に向けて高品質な農機を生産できると思います。今、日本の友人を説得してこれをやろうとしています。なぜならアジアで農機は大きな市場となります。そして今アジアは急速に発展しています。自動車、電車だけではなく農地で効率を高め楽になる農機も提供できると思います。
But we of course can be impressed by Japanese effort in the environment and climate change. This is as well as important not only for Japan. For the whole planet. This is another very important issue which I will de-stress. And then I will say about anther one, which is not so important. You can translate.
But as a designer of farm machinery, which I used to design before the engineer, I have some objections because I think Japan didn’t pay much attention to this area to develop, only now. So I think Japan to be very good produce of farm-machinery high quality for Asia in special forest region for the new technologies. So this is what I am trying to do together with the Japanese companies because you have a very developed car industry, but when it comes to farm machinery…?
I want to convince my friends here in Japan to do this because it’s a big market for machinery in Asia. And Asia is developing quickly, so they could supply not only cars and trains but they could supply farm-machinery as well to make their work of people in the field feel easier and more efficient.
由結:大使は、農業の分野で博士号を持っていらっしゃいますね。
ブマコフ閣下:私はモルドバ農業食品産業大臣でした。我々は技術を変化させてきました。世界の技術と言うのは自然に良くありません。激しく、たくさんの燃料を使い、土壌に悪影響がありすぎます。これは良くありません。日本人はもっと環境にやさしいものを作ることができます。
I was the Minister of administer of agriculture.
But as a designer of farm machinery, which I used to design before the engineer, I have some objections because I think Japan didn’t pay much attention to this area to develop, only now. So I think Japan to be very good produce of farm-machinery high quality for Asia in special forest region for the new technologies. So this is what I am trying to do together with the Japanese companies because you have a very developed car industry, but when it comes to farm machinery…?
Because we are changing our technology. Because the world technologies, they are not good for the nature. They are quite intensive, they use lot of fuel, they have too negative influence on the soil and this is not good. Japanese you can make more environment friendly.
由結:なるほど。今はコンピューター社会。例えばAIが導入されるとより効率的なものが産まれると思うのですけれども、そういった点をこれからの日本の農業に期待なさいますか?たとえばロボットが作業をし、安定した収穫を行うなど。人員の確保に繋がるのではないかと思うのですが、いかがでしょうか?
ブマコフ閣下:ロボット化と言うのはとても重要です、しかし、その目的はなんでしょう?日本のような国家は新しいテクノロジーを発展させるというのは非常にお金がかかります。たくさんのお金と脳が必要です。どの国にもできることではありません。ですので日本はたいていシステムの開発に関してパイオニアです。そして普及したら携帯電話のように誰かが作ります。そしてコンピューターのように誰でも持てるようになるのです。ロボット化というのも同じだと思います。日本は莫大な尽力をロボット化に注いでいますが、お金がかかりますし、簡単ではありません。しかし遅かれ早かれこれは普通の物になります。パイオニアになるのは日本、ドイツ、アメリカやほかの国の役割ですね。
You know this robotic is very important but what is the, let’s say, destination of this? Nations like Japan, to develop new technologies, it is very expensive. Should be a lot of money, and a lot of brain. So many nations cannot do this. So Japanese usually are the pioneers in developing the systems. And later, they become common, you know like mobile phone, somebody had to develop it. Now everybody can use it, like computer. Same maybe robotics will be. So Japanese are making a huge effort to their robotic technics. This is expensive not simple. But sooner or later this will be something usual. But this is a role of Japan to be a pioneer, like German, like united states, like other countries.
由結:なるほど。もう一つ伺いたいことは日本の農業とモルドバの農業の違いです。何が一番違っていて、何が一番似通っていますか?
ブマコフ閣下:私の国での農業はとても発展しています。以前はロシアの一部でしたが、最高のフルーツ、野菜、ワインをロシアに供給していました。我々のワインは最高品質です。健康的で有機的です。日本の本州では土地の形状からこのような農業は難しそうですが、北海道の帯広を同僚と訪問した時、もちろんかなり農業は発展していました。しかし日本では経済の中でそれほど重要な部分ではありませんが、私の国では農業は非常に重要です。新しいテクノロジーや農業を実施するとてもよい経験もあります。おいしい果物や野菜があります。モルドバに来た日本人全てのかたはサクランボやリンゴを食べると違いを感じます。風味が違います。葡萄もとてもおいしいです。
You know agriculture like in my country is really developed. We used to be apart of USSR and used to supply the best fruits and vegetables and best wines to USSR. Now we export to the whole world. Our number one product is wine. So if, we produce wine at the very high level. Quite healthy and organic. Of course, Japan on the main island has no these possibility of agriculture because of the landscape. But I visited with my colleague Obihiro, I was in Hokkaido. There, of course, it’s quite developed agriculture but it is not so… in Japan, this is not so important part of economy, for my country, agriculture is very important. But we have really really good experience of implementing new technologies, agriculture. We have very tasty fruits and vegetables. Every Japanese who comes to Moldova, they feel the difference if you have Sakuranbo or apple everything has much better flavor. Grape is really really tasty.
由結:なるほど。
ブマコフ閣下:ご存知かもしれませんが、我々は特別な状態の土壌を保有しています。フランス語で”テロワ”と言うのですが、たくさんの国がワインを生産していますが、どれが良いと思われているでしょう?特別なテロワがあるのです。テロワとは四つの要素からなります。”太陽、天候、土、伝統”です。ですのでとても特別なのです。というのも最高のテクノロジーがあるので、太陽の光も作れるでしょう。しかしそれでは良くなったことがありません。なぜなら”テロワ”がないからです。冬がとても寒いというのは我々にとってラッキーでした。そして土地の暑い夏もたくさんの黒い土壌をため込んでいるのです。とても豊かな土壌です。この何百万年もため込んできた豊かな土が作物や果物、野菜やブドウと言う結果を我々に与えてくれるのです。我々はそのおいしいフルーツと野菜でロシアの庭と呼ばれていたのです
You know we have very special gramatic(?) and soil condition. Like in French “Terre”. Because many countries are making wine, but which wine is considered better? There were the special Terre. What means “Terre”, these are four. Sun, weather, soil, tradition. So this is a very special. Because you can have the best technology. You can have the best bright of lay. But the one never have been good. Because you don’t have a Terre. We were so lucky that a having cold winters and hot summers in the landscape has been accumulated a lot of black soil. Very rich soil. This rich soil, which was accumulated for millions of years, now gives a very good result all crops and fruits and vegetables and grapes. So that is, we used to be called like “The Garden of USSR” because of all these tasty fruits and vegetables.
由結:モルドバワインについては、先日レセプションで頂かせて頂いて、ファンになりました。
ブマコフ閣下:品質が良いので次の日頭痛がなかったでしょう?日本で色々ワインを試しましたが、時々凄い頭痛がありました。いえ、日本の、ではありません。日本に輸入されたものです。
And you had no headache next day because it is high quality.
由結:なるほど。モルドバワインは、いわゆる”ビオワイン”が多いんでしょうか?
ブマコフ閣下:有機製品もありますが、豊かな土壌と状態のおかげで大部分は有機生産物です。モルドバのワインを試してもらったらより良い風味ということは気付いて頂けるでしょう。他のワインよりフルーティーです。
Because in Japan, I tasted many wines and sometimes I had a big headache. No Nihon, imported to Nihon.
We have organic production, but the majority of the grape because of the very rich soils and good conditions they are all in organic. And you will notice that Moldovan wine all these has better flavor. It is more fruity than other wines.
由結:素晴らしい土壌があって、気候も優れていると言うことですので、例えば旅行で行った時にワイナリーなどえ色々と見るポイントは多くあるのですか?
ブマコフ閣下:もちろんです。私の国は世界で一番大きなワインセラーでギネスブックにも載っていますよ。何百万本ものスパークリングワイン、そのほかのワインもね。100以上のワイナリーやシャトーがありますので、もちろん大歓迎です。10月の第一週には国のワインの日があり、2日間のお祭りがあります。毎年日本人はそのお祭りに参加して頂いています。今年はモルドバに30人の日本人のかたと行きます。
Of course. In my countries the largest wine cellar in the world which is in the Guiness book, producing millions of bottles of sparkling wine, champagne, and different wines. We have more than 100 wineries and big chateaus and… of course you are very welcomed. And first week of the October we have a national wine day like wine festival 2 days. Every year Japanese are attending this festival. This year, I will go with 30 Japanese to Moldova.
由結:まぁ!盛り上がるんでしょうね。きっと。
ブマコフ閣下:2017年には長野からの東御市の大きなグループが来ました。そして今年は山形の鶴岡からの人達と行きます。彼らは我々のオリンピックチームのホストタウンなのです。ですので我々は交換事業を行い、我々のワイン産業を見せる予定です。
2017, we had a big team Tomi from Nagano and this year I’m going with people from Tsuruoka, Yamagata these are the host towns for our Olympic team. So we have exchanged and we are going and showing them our wine industry.
由結:美味しいワインがあると言うことは、美味しい食べ物もたくさんあるのでしょうね。
ブマコフ閣下:そうです。ワインと合う特別な食べ物もあります。しかし日本食もモルドバのワインと非常に相性がいいですよ。特にスパークリングワインと白ワインは刺身によく合いますし、ロゼは寿司や牛肉と完璧に合います。アイスワインやグラッパ、コニャックも生産しています。もう全体ですね。何でも作ります。スパークリングワインからコニャックまで。
We have very special food which fits very well with wine. But Japanese are food being paired very well with Moldvan wine, especially sparkling and white wine goes with Sashimi like this very well. And our rose with Sushi, Gyu-niku goes perfect with red wine. So. And I have ice wine and we produce grappa, we produce Cognac, which cannot make. So we have the whole range. Everything we produce. From sparkling wine to cognac.
由結:そうですか。
ブマコフ閣下:ご存知かもしれませんが、国では農家は自家製ワインをたくさん作ります。日本人がモルドバに来た時に持って帰るのはこの自家製ワインです。有機ワインなので好きなようですね。私の大学教授時代も毎年ワインを作っていました。
You know in my country, farmers are producing home-made wine a lot. When Japanese come to Moldova, what they take back to Japan is home-made wine. They like it, this home-made because it is a, they know for sure it’s organic. Even I was a professor of university, I used to make wine every year.
由結:へー!そうですか!家庭の味があると言う感じですね?。
ブマコフ閣下:凄い競争がありますよ。なぜなら全ての教授達はガレージがあってワインセラーのガレージも持っていました。約1トンぐらい作っていました。それぞれ1000リットルですね。より良くするために競い合っていました。モルドバでは10月、11月、12月にみんな競い合っていますよ、だれが良いワインを作るか。かつて農家はやっていました。我々は5000年以上前からワインを作っています。モルドバはローマ帝国の一部でしたが、その前からワインを生産していました。農家の人間が農場に出るときはワインを一緒に持って行っていたようです。食べ物とワイン。両方です。ワインにはビタミンが豊富に入っていますからね。
Oh, we had a big competition because all the professors, we used to have garage and the garage of cellar. So we used to make about one ton of wine. One thousand litters, each. So used to compete (Each house?) Yes. Compete for makes better. In Moldova, in October, November, December people are competing who has better wine.
The farmers, one day, used to go. We are producing wine for more than 5000 years. Moldova used to be a part of Roman empire. But before that, we used to produce wine. So when the Farmers used to go to the field. They used to take wine with them. It was like water and food. For both. Because wine has a lot of Vitamins.
由結:健康維持に役立っているんですね。
ブマコフ閣下:正直なところ、どの飲み物でも飲みすぎはよくありません。でもどちらにしろ人々は飲みますから。人々を良い品質のワインを飲むように教育することが非常に大切です。これですと健康も守れますし。と言うのもウイスキーやウォッカは健康によくありませんからね。もし高品質ワインを飲むように教えられたら悪いワインには絶対に戻りません。良いワインは高いですし、誰も飲みすぎることはないでしょう。ですので、人々に何がよくて何が健康に良いのか教えることが大切ですね。
You know, to be honest, excess of every drink is not good. But people are drinking any way. So it is really very important to train people to drink high quality wine. And this way protect their health because if they drink whiskey, vodka oh this is not a good for their health at all. (?) And if we train people to drink high quality wine, they never go back to drink bad wine. Because bad wine… Good wine is expensive. So nobody would drink too much. Chotto, Chotto. So this very important to educate people to know what is good, what is healthy.
由結:それがいいんでしょうね。きっと。
ブマコフ閣下:良いワインを日本の若い未婚の男性にお勧めしたいですね。日本人男性の大部分はシャイなので、何杯かワインを飲んでもらったら大胆になって「結婚しよう」と女の子に言うかもしれません(笑)。これが我々が提案する少子化問題を解決する方法です。
I really recommend good wine for Japanese young boys which are not married. Because many Japanese don’t marry because they are too shy. But after they have a few glasses of wine, they become more big and they tell the girls “Maybe we marry”.
This is how we can solve the problem of a population decreasing.
由結:そうですね。今、”結婚・少子化”と言うワードが出たのですけども、モルドバではいかがでしょうか。
ブマコフ閣下:我々も問題は抱えています。出生率の低下ではなく、移民の問題です。今や我々の国境は開かれています。ロシアは閉ざされた国でしたので人口は増加していました。しかし国境が開かれてから、そしてロシアの経済崩壊から極端に効率が悪くなりました。モルドバは農業だけでなく、たくさんの工業もありました。トラクターや農機、農作物のコンバイン、たくさんの家電製品を生産していました。しかしロシアの崩壊後から、そして国境が開かれてから経済は効率が悪くなり工場も破産しました。ですから、人々はどこかフランスやドイツ、イタリアなどに行って働かなくてはならなくなりました。みな国外で働いているため人口減少の問題になっています。
We have a problem as well. It is not because of declining of the fertility, problem of immigration. Many people now the boarder is opened. USSR was a closed country and we had a growing population. But after the border is opened, then, because of their, you know, the collapse of USSR economy, it was absolute inefficient because Moldova used to be an industrial republic of USSR
not only agriculture, we had the most developed agriculture in USSR but we had a lot of industry
we used to produce tractors farm-machinery, and convine harvest, electronics, we used to produce lots of electronics. But after the collapse of USSR, and the border is opened, this economy was inefficient and their factories went bankrupt. So the people have to go and work somewhere in France, in Germany, Italy, all around. So this is the population is decreasing now because of people going to work abroad.
由結:なるほど。
ブマコフ閣下:ロシア崩壊でたくさんの問題が上がりましたが、その間私の国も非常に困難な時代をくぐり抜けてきました。ですので我々は日本には非常に感謝しています。なぜなら日本は我々の国と独立を認知してくれた最初の国の一つであり、日本はソビエト崩壊後に支援をくれた大切な支援国のうちの一つです。ほとんどの共産主義時代と言うのは難しいものです。北朝鮮に何をしなければならないか想像できますか?これは非公式に話しているのですが、社会にとって共産主義時代後、というのは取り戻すのが非常に難しいのです。ですので支援が必要なのです。ゆっくりですが変わってきています。日本からの投資もありますし、フジクラや住友電機がモルドバにケーブルや車の工場を持っています。ドイツからの投資も集まっています。ですのでゆっくりですが回復しています。時間がかかりますが。
You know, my country is going through very difficult period and in the history because the collapse of USSR created a lot of problems. So we are very grateful to Japan because Japan was one of the first country to recognize my country, independence of my country and Japan was one of the most important supporter and donor of my country to help to recover after soviet collapse.
Most communist period is very difficult. So can you imagine what have to do with the North Korea this is not so official to tell you, but after the communist regime is very difficult to recover for society. That’s why we really need support.
But slowly slowly we are changing. We have investors from Japan. We have Fujikura, Sumitomo electoric, they are having factories in Moldova, producing cables, cars. We have German investor. So slowly slowly we are recovering. But it takes time.
由結:なるほど。歴史的にも周りの共産圏の社会主義の国に囲まれて、翻弄されたこともあったと思うのですが、そういう中でも独立を見事に果たし発展している…素晴らしいことですが、モルドバの方々の”国民性の強み”を教えて頂けますか?
ブマコフ閣下:ロシアの統合…大部分の人々は若い世代は依然として国外で働いています。そしてこれは国にとっては問題です。他のロシアの一部の国から来ている人がたくさんいるのです。ソビエト連邦を再度望んでいるかはわかっていません。問題ですね。とにかく我々はEU統合に参加しようとしていて、日本には感謝しています。日本はモルドバのEUへの参加を支援してくれています。
Integration of USSR, yeah. The majority of people, that’s true. They still but unfortunately young generation working abroad, and this is a problem for the country and we have many people which have been brought from other parts of USSR. Now they are not so they don’t understand they want Soviet union again. And this is a problem. But anyway we are working on European integration and we are very grateful to Japan that Japan is supporting the European integration of my country.
由結:はい。国民の多くの方が望む方向に行きますことを願っております。モルドバの方は日本人と同じようにとても勤勉だと言うふうに聞いたことがありまして、自分の家だけではなくて、”よその子どもも宝物のように扱う””子どもを愛する国”だと言うふうにお聞きしたことがあるのですけれども、それは日本人も学ぶべき所だと思います。そういう意味でこれからの未来を担う子ども達に対する教育とか家庭のしつけについてはどのような傾向がありますか。
ブマコフ閣下:日本人ほど勤勉ではないかもしれませんが、ロシアの中では一番かもしれませんね。教育は非常に大切です。これが私が日本で感銘を受けた別のこと、子ども達の教育です。もちろん我々にも良い教育システムはあるのですが、時代的にはすこし前ですね。ですが、一番大切なのは家庭でいつ教育が開始されるかです。世界は変わりましたが、以前は7歳から学校に行っていました。その前に家族と7年の時間があるんですよね。この最初の時期が非常に大切です。そしてモルドバの大部分の家族がこれを知っています。
大切だと思われ、尊重されています。もちろん学校にはそんなに良い教材は有りませんが、私の国の教育は良いものです。学校を卒業した後は多くの子ども達はルーマニアやそのほかの国、日本などでも勉強しており、ここにも生徒達とのコミュニティーがあります。我々は最善を尽くしています。教育が重要だと理解することが重要ですね。全ての教育システムはヨーロッパの基準に合わせています。ですので、我々はヨーロッパ条約の一部で次の世代には役立つものと期待しています。もちろん”漢字、ひらがな、カタカナ”を知らなればならない日本人には簡単でしょうけど。
Maybe not as hard working as Japanese. But in the USSR, for sure used to be the most hard working.
No, education is really really very important. I think this is another issue which we are impressed here in Japan how Japanese are educating their children. Of course we had very good education system, sometime ago. But you know the most important is when the education starts at home. The education starts from, that’s why we have special proverb you know world times changing used to go to school at 7 years old. So (?) said that child must have 7 years from his whole, from his family. So this first period of the education is really important. And the majority of families in Moldova, this is quite known. It is very important and respected. Of course in the school, we don’t have such equipped, let’s say morales glasses(?) but nevertheless, education is good in my country. After graduating the school many of our children studying in Romania in other counties, some even are in Japan so as you know we have a community here with students, so this is an important issue, and we are trying to do our best. And it’s important that our people understand how important education is.
But all the education system now is adjusted to the European standards. So we are part of the European conventions of (?) all those system, so we hope it’s useful for the next generation.Of course it’s a bit easy Japanese because Kanji, Hiragana, Kanji, it’s not easy.
由結:モルドバはやはり多言語の国。公用語のルーマニア語以外の言語も多く使われていると思います。でも最近では日本語の人気も出ていると聞いたのですけれども、モルドバ人の日本語への関心度合いはいかがでしょうか?
ブマコフ閣下:ロシア語、ルーマニア語、フランス語、英語です。正直なところ、今日本語を話していないことに居心地が悪く、申し訳なく思っています。と言うのも若いときは学ぶのが早く、大使として来て日本人と働くとは全く思っていませんでした。もちろん理解するのに最善は尽くしています。漢字を勉強していますが、理解するのは簡単ですね、あまり好きではありませんが。私は設計者だったので覚えるのは簡単です。ひらがなやカタカナは理解しています。問題は日本語と言うのは世界のほかの言語と完全に違うということです。我々にとって自分の国の言葉と似たイタリア語を話すことは全く問題ではないのです。フランス語やスペイン語、ヨーロッパの国の言葉は違う構造ですが、日本語に関しては特に違うものです。好きですがね。大使館員のイエラが日本語が上手でとても幸せです。日本語が複雑すぎるとは誰も言わないと思いますが、まぁとにかく勉強しようと頑張っています。難しいとは言いません。複雑だ、ということです。
Russian. Romanian, French, English.
To be honest, I feel very uncomfortable because I am not talking in Japanese.
Because when I was young, I could learn quickly. I didn’t believe that I will be working with Japanese and coming as an ambassador, of course I do my best to understand. I am studying Kanji because it’s easy to understand even I am not a big fan of Kanji, but they help engineer because I’m a designer for me easy to remember this. Of course I understand Hiragana, Katakana. The problem is Japanese language is absolutely different from the other part of the world. For us, it’s not a problem to speak Italian which is very similar to my language. Or French, Spanish, European language is a structured in a different way. When it comes to japan, it is different one. But we like it I’m doing my best and Yela(?) I’m very happy that Yella speaks very well Japanese. Very well I don’t think anyone speaks Japanese is too complicated, but anyway. But we are doing our best to learn. I will not say Muzukashi, I would say “complicated”.
由結:なるほど。日本へは、旅行先として、留学先として、モルドバ人の関心は高いのですか?
ブマコフ閣下:もちろんです。モルドバにはモルドバ・日本財団もあり、そこではたくさんの子ども達が日本語を勉強しています。そして我々は2月15日からビザなしで旅行できるように働きかけています。パスポートを持っているモルドバ人はビザなしで日本を訪問できますが、日本に興味がある人が非常に多いため、問題提起をしてビザフリーにできるように期待しています。日本は我々にとって特別な物です。来て学んだり色々したいんです。一つだけ確かなのはすべてのモルドバ人は日本を訪れるという夢を持っていることは間違いありません。皆日本に来る夢を持っています。
Of course, in Moldova we have a Moldova-Japanese foundation where many children are studying Japanese language. And we are working on visa free regime from 15th of February. People from Moldova with diplomatic passports can visit Japan without visa, but we hoped to raise this problem and make visa-free because many people are very interested to visit Japan. For us Japan is something very special. People want to come and visit and learn and so on. I want to be sure here. Every Moldovan has a dream to visit Japan. Everybody is dreaming to visit Japan.
由結:そうですか、日本人としてとても嬉しいことです。
ブマコフ閣下:はい、なぜなら日本や日本人は私の国では評判が良いからです。モルドバ人は日本の社会を特別だと思っており、日本の人々を特別だと思っています。皆日本を訪れたいのです。
Because Japan and Japanese are very good reputation in my country. What (?) Japanese considered best we consider your society very special, your people are very special. So everybody wants to visit Japan.
由結:なるほど。
ブマコフ閣下:首都では7か所の日本料理レストランがあります。中華料理は1か所です。寿司や刺身などの日本食に非常に興味があるようです。
In my capital city, we have 7 Japanese restaurants. And only one Chinese restaurant. People are very interested in Japanese food like Sushi, Sashimi.
由結:そういったお話を聞くと、更に身近にモルドバを感じることができて、日本人もまたモルドバに行きたいと思うと思います。
ブマコフ閣下:ロシアの占領によって難しい時に入っているかもしれませんが、共通の物がたくさんあることに驚くでしょう。確かに我々は違いますが、たくさんのものは似通っていると思っています。
You will be very surprised to see that even though you have a difficult time now because of the Soviet occupation. But you will be very surprised to see we have in common many things. Yeah, we are somehow different but then I assume many things we have in common.
由結:素晴らしいですね、ありがとうございます。他にも日本に紹介したい文化はありますか。
ブマコフ閣下:モルドバの踊りはとても有名ですね。有名な作曲家もいますし、良い音楽、クラシック音楽もあります。共通の劇場もあって、彼らは私の国で公演を行って、日本でも行います。文化的に良く近接していますし、日本からのたくさんのアーティストも私の国に来ますし、日本へも行きます。我々は日本のように伝統を守ろうと挑戦しています。なぜなら昨日光栄にも日本の天皇陛下の30周年に皇居に呼ばれました。そして皇居の儀式をみたのですが、それは1000年以上も前の物でした。日本が伝統を残していくのが気に入っていますし、モルドバ人も伝統を残していきたいと思っています。
Moldovan dancing is very famous in the world. We have very famous composers of good music, classic music. We have a common theater which is coming to, I think (?) so they are doing performances in my country then they come to Japan and doing in Japan as well. So culturally we are quite well integrated, so many artists from Japan go to my country, some coming to Japan.
We are trying to preserve our tradition as well as Japanese because yesterday I visited, we had an honor to be at the emperor palace to say to the emperor 30th anniversary. So we’ve been there
and we looked some performance of the imperial house artist which more than, some performances which are older than 1000 years. So we like how Japanese are preserving their traditions and I would tell you that Moldovan like to preserve that traditions too.
由結:これからもますます日本との友好関係を深めていって頂けるととてもありがたく思います。それでは近日開催される大使館のイベントなどがあれば教えて頂けますか?
ブマコフ閣下:8月に国の祭日があり、9月にお祝いをするかもしれません。まだわかりませんが。ただその前に何かプレゼンテーションを行うことを考えています。ワインかもしれませんね。一番良いのは5月に閉まるので、3月27日にやりましょう、なぜならこの伝統は3月27日に他の4つの国と一緒に夜にお祝いをし、この伝統は3月の一ヶ月、ずっと続きます。長野県の東御市の市長を招いて友好の同意書に署名をします。100本の桜の木を姉妹計画の為にモルドバに送ります。これが3月27日で、5月はJAICAプラザで一ヶ月ワインや国のプレゼンテーションを行います。もし彼らから許可が出れば食べ物の教室もあるかもしれません。そのあとまだ何かあるかもしれませんね。その月全部です。この月はモルドバです。モルドバのドレスやモルドバの歴史、モルドバのワインのプレゼンや、食べ物のプレゼンもあるかもしれません。ダニエルが日にちについてはお知らせします。もし一緒に来てくれたら感激です。JAICAとやります。毎月の後はセルビアだと思います。5月です、5月。27日は3月です。
We will have the national day in August Maybe we are celebrating September I’m not sure yet at that time. But before that, we are thinking to have some presentations, maybe wine, but best thing it’s closed in May let’s go on the 27th of March because we have this tradition in March 27th we will celebrate together four countries in the evening, then I will tell you the place for sure I hope the about the plaza (Talking in unknown language) so travel have makes, we will have the celebration of this tradition which last for a month March 1st till the end of March. So this and we will have the mayor of Tomi city from Nagano, we see friends which we will sign here and agreement of a sending to Moldova 100 Sakura trees for the Japanese foundation for the sister project for the Japanese project so minister for foreign affairs will have a Sakura there as a friendly agreement with Japan. So this will be on the 27th of March. And then May month, we will be at global JAICA plaza, you know, whole month, we will have a wine presentation country presentation, maybe some food if they will allow us do some cooking classes something very well. And then after we will see what else.
由結:ありがとうございます。とてもエキサイティングですね。楽しみにしております。本日は貴重なお話の数々を伺わせて頂き、有難うございました。
ブマコフ閣下:有難うございました。
Arigatougozaimasu. OK, Thank you very much. Thank you very much.